Удостоверении Документов для Использования их За Границей
26 September 2013Автор: Адвокат Елена Шевцова
Преимущества, результаты и решения при удостоверении документов для использования их за границей
Если у вас есть семья, друзья или бизнес за границей, то вам когда-нибудь понадобится удостоверить документы для использования их за границей. Наиболее часто встречаются ситуации, когда документы нужно перевести с иностранного языка. У многих моих клиентов бывают проблемы, или они попросту не знают, что им делать, когда нужно удостоверить документ.
Первый вопрос, который вы должны задать самому себе – Что нужно заверять? Государственная печать штата или федерального правительства полномочна заверить официальную подпись на документе, полномочия лица, подписавшего документ (это значит шаги, которые это лицо предприняло, давая оценку действительности документа) и удостоверение любой печати или марки, поставленной на документ.
Эти правительственные печати обычно называются апостилем или , в некоторых странах, удостоверением заверенной копии. Различие между ними в том, что апостили используются в странах – членах Гаагской конвенции 1961 года, а удостоверения заверенной копии используется в странах, не входящих в Гаагскую конвенцию 1961 года, но они принимают заверение из стран-членов конвенции.
Апостиль или удостоверение заверенной копии обычно используется
- В бизнесе для следующих документов
- Статьи инкорпорации
- Свидетельства и постановления органов местной власти
- Для документов на усыновление
- Исследование жилищных условий
- Свидетельства о рождении
- Свидетельства о браке
- Характеристики
- Документы для учёбы за границей и образовании
- Дипломы
- Копии
- Документы для оформления наследства
- Удостоверение личности
- Свидетельство о смерти
Полномочия адвоката
Но вы будете в выигрыше, если ваш апостиль будет делать адвокат: в этом случае вам не надо действовать через большое количество посредников, вы сэкономите свои деньги и время. Если адвокат хорошо владеет языком документа, который нужно удостоверить, вам не нужно обращаться в бюро переводов и затем заверять перевод у нотариуса, что обычно занимает около недели, а вам нужно сделать это срочно. Адвокат сопроводит своё заверение письмом, объясняя свою компетенцию заверения ваших документов «срочно», т. к. адвокатам не надо заверять свои подписи нотариально в каждом графстве США. Также, когда вы делаете апостиль самостоятельно, после недельного ожидания документа из бюро переводов, при получении апостиля от штата, у вас будут требовать, чтобы все подписи на переводе документа были заверены нотариально чиновником графства, прежде чем чиновник штата поставит там свою печать удостоверения. На это может уйти много времени, и ваши планы будут сорваны, делаете ли вы это в первый или в седьмой раз. Офис адвоката сделает вам заверение ваших документов для использования их за границей за один день, если вы обратитесь за этим в первой половине дня. Самое лучшее, что юридическая фирма предложит вам – это спокойствие и уверенность, что ваши документы находятся не только в целости и сохранности, но и быстро вернутся к вам с нужной печатью. Решение простое: найдите юридическую фирму, в которой свободно владеют языком вашего документа, и объясните, для чего этот документ будет использован, ваша подпись будет удостоверена за 15 минут, и если возникнет необходимость, адвокат сообщит вам, нужно ли вам будет иметь его письмо, объясняющее, какие шаги были предприняты при удостоверении документа. Наша фирма может предоставить вам эту услугу за один день в случае, если ваши документы на русском, белорусском и испанском языках, и при условии,что вы придёте к нам в первой половине дня.